lunes, 31 de marzo de 2008

144. La palabra inútil del día.

Cada día confirmo que la exégesis bíblica es una disciplina lejana a la mayor parte de las personas (esto incluye a los creyentes) y que se ha convertido en un diálogo (o monólogo compartido) entre grupos bastante reducidos.
Ya antes me quejaba del mismo síndrome en las humanidades.
Y al contrario, continúo sorprendiéndome con los esfuerzos de algunos -dije algunos- científicos para explicar de manera muy simple las cosas más complicadas a quienes no somos iniciados en esos menesteres.

Hoy en la madrugada me encontré con otra de esas palabras impronunciables y que danzan el la línea divisoria entre la inutilidad absoluta y la anécdota risible.

Según la Enciclopedia Británica:

homoeoteleuton, or homoioteleuton (paleography)

Homoeoteleuton occurs when two separate phrases or lines have identical endings and the copyist's eye slips from one to the other and omits the intervening words. A comparison of the Masoretic text I Samuel, chapter 14 verse 41, with the Septuagint and the Vulgate versions clearly identifies such an aberration.

En realidad la idea no es complicada: El pobre copista con astigmatismo, encerrado en algún húmedo y frío monasterio, sin lentes adecuados y maldiciendo el no haber nacido noble o por lo menos primogénito, acostumbrado a enfocar un poco doble (por eso dije que era astigmático), se salta distraído de la primera línea a la tercera porque terminan con la misma palabra y omite lo que estaba en medio de ellas. Poco importa que no tenga sentido, pues ni siquiera está poniendo atención a lo que copia, y es probable que incluso no sepa leer muy bien.
Lo ridículo en sí es el término, la palabreja domiguera. Y sí, en castellano se dice igual.
¿Dónde quedaron los días en los cuales hasta en los mercados se discutían temas teológicos?
En las anécdotas bizantinas, solamente...

1 comentario:

  1. Estimado don Sharif,
    en respuesta a su comentario, no sé que tengan que ver, pero me gusta el latín y me produce una sensasión especial el sonido de las palabras.
    Saludos primaverales.

    PD Entonces qué, lo dejo así o lo cambio??

    ResponderEliminar